当前位置: 云顶娱乐 > 历史人物 > 正文

波德莱尔在四十年代中国的译介,象征派诗歌先

时间:2019-08-29 16:43来源:历史人物
夏尔·皮埃尔·波德莱尔生于法国巴黎,是法兰西象征派杂文的前驱、19世纪法兰西共和国最闻明的今世派小说家,在欧洲和美洲诗歌界有着至关心注重要地点。波德莱尔年幼丧父,跟着

夏尔·皮埃尔·波德莱尔生于法国巴黎,是法兰西象征派杂文的前驱、19世纪法兰西共和国最闻明的今世派小说家,在欧洲和美洲诗歌界有着至关心注重要地点。波德莱尔年幼丧父,跟着老母改嫁,可是却跟继父关系倒霉,家庭情况影响了他的精神状态和创作心境。贰十二周岁现在,他陆陆续续启幕写作,代表作有《恶之花》、《法国首都的忧虑》、《美学珍玩》等,尤其是《恶之花》被誉为当时最具影响力的诗集之一。1867年,波德莱尔逝世,葬于蒙巴纳斯公墓。人选生平云顶娱乐 1波德莱尔 法兰西共和国作家。1821年七月9日出生于时尚之都。幼年丧父,老妈改嫁。继父欧Pique中将后来提高将军,在第二王国时代被任命为法兰西共和国驻西班牙王国民代表大会使。他不亮堂波德莱尔的小说家气质和复杂心理,波德莱尔也无法承受继父的师心自用作风和高压花招,于是欧Pique成为波德莱尔最憎恨的人。但波德莱尔对阿娘心境深厚。这种不符合规律的家庭涉及,不可幸免地影响诗人的精神状态和写作心态。波德莱尔对资产阶级的守旧观念和道义价值选拔了搦战的态度。他力求挣脱本阶级看法意识的桎梏,探究着在抒情诗的迷梦世界中求得精神的平衡。在这么些意义上,波德莱尔是资金财产阶级的浪人。1839年,波德莱尔通过了毕业会考。他向往过“自由的活着”,要去当小说家。他博闻强记,一大波观望法学文章,来往于青少年美术大师、思想家之间,并被罗曼蒂克主义那“美的最新近、最今世的变现”所制伏。 1841年,夏尔·波德莱尔被送出境游览和法国巴黎文士美术大师交游,过着波希米亚人式的作风散漫生活。原目标地为圣路易斯,中途在苏梅岛等地驻留,他不肯继续游历,与1842年1月11日再次回到法兰西共和国,承袭了阿爸的10万加元。1845年.波德莱尔公布了画评《1845年的沙龙》,以其观点的风行振撼了商量界。1848年法国巴黎工友武装起义,反对颠覆王朝,波德莱尔登上铺设,参预战役。1851年,发布《酒与大麻精》。九月,宣布随笔诗《酒魂》。1852年,波德莱尔的创作步入高潮。他前后相继刊登了二十多首诗,十余篇商酌和大量译著。1855年,以《恶之花》的标题揭橥18首散文诗。十11月,公布第一群小说诗《夜色朦胧》和《孤独》。1857年八月二十日,诗集《恶之花》出版。奠定波德莱尔在法兰西艺术学史上 的机要地方。那部诗集问世时,只收100首诗。1861年再版时,增为129首。今后数次再版,陆陆续续具有增益。1864年11月7日和十月十二日,在《费加罗报》上刊登6首小说诗,标题为《法国巴黎的抑郁》。十月二十七日,夏尔·波德莱尔到达Billy时的芝加哥。八月~七月,在比利时做解说,朗诵自身的诗作。纵然她讨厌这个国家和美国人,他要么在Billy时一贯住了三年。1866年二月26日,夏尔·波德莱尔昏厥。7月十七日~十日,他的病情恶化。二月八日,他右半边身体瘫痪。七月二二十十30日,《新恶之花》公布。3月2日,波德莱尔被送回巴黎。1867年1月13日,夏尔·波德莱尔死。10月2日,夏尔·波德莱尔被安葬在蒙巴纳斯公墓。1869年遗著《香水之都的抑郁》出版。波德莱尔名言云顶娱乐 2波德莱尔 他流动的不是血液,而是忘川的绿水。 而迟早归于黑暗的眼眸,无论曾多么高视睨步,也只可是是一面充满哀怨的老花镜。 二个落寞的罪魁,被定罪一生微笑,却恒久张不开笑嘴。 作者是一片连明亮的月也痛恨到极点的墓园。 沉滓泛起中包蕴的可是的深厚的沉思,是由蚂蚁世世代代掘成的岩洞。 也许你自身必然行踪不明,但是你该知道作者曾为您爱上。 未有一件专门的学业是悠久的,除了那件你不敢拌起先开展的劳作。波德莱尔的表示诗 波德莱尔的小说有:《恶之花》《对二人同代人的想想》《历史学的措施》《法国首都的抑郁》《美学珍玩》《给青年知识分子的忠告》《今世生活的歌唱家》《罗曼蒂克派的不二秘诀》《一八四七年的沙龙》《人造天堂》等。当中,《恶之花》是他最富有代表性的著述。波德莱尔恶之花云顶娱乐 3波德莱尔 《恶之花》是夏尔·波德莱尔的一部诗集,它一本有逻辑、有组织、有始有终、浑然一体的书,兼具罗曼蒂克主义、象征主义和现实主义的性状。被誉为法兰西“伟大的观念已经消失,新的价值观尚未形成”的过渡时代里绽开出来的一丛奇异的花”。 由一百多首小说组成的《恶之花》,由作家精心安顿为多个有机组成都部队分,有序地扩充作家的动感探求。第一有个别“担心与突出”,第二有的“巴黎即景”,第四盘部以“酒”为题,第4盘部“恶之花”,第五片段“叛逆”,第六片段“谢世”。 《恶之花》无论从内容上大概情势上讲,都在法兰西共和国随笔发展史上富有划时代的含义。它开创了一个簇新的诗词王国,把杂谈的编慕与著述引到了二个破格的地步,为杂谈创作展示了光明的前景。在内容上,它首先次大范围地将城市生活引进诗影帝国,扩充了诗国的领域。波德莱尔明确地提出,他要深切人的最不要脸的性欲中去,大胆地访问几朵“恶之花”,展现给世人。什么人也尚未象他那么探入人的心灵深处,到那最阴暗的角落里去发现,由此加重了诗的表现力。在措施上,《恶之花》也收获了高大的成就,它继续了古典诗歌的不可磨灭稳健,音韵精彩,格律严刻,再创立了一种新的创作方法,即象征主义。在《恶之花》的一首有名杂文《交感》中作家形象地描述了身子各样器官之间的能够互相调换的关联。同不常候也提出物质档期的顺序的凡事和心中的精神档案的次序又互为转换、互相提高。人选评价 威名赫赫的业务是,波德莱尔的“颓败”大概“丧气主义”成为了他诗文最重视的竹签,而也会有一些人会讲是波德莱尔第一次为文学艺术打开了“审丑”之门,那或多或少也坐实了波德莱尔对于象征派的先潮意义。那不啻也自然程度上表明了波德莱尔的终身必定是潦倒劳苦而一如曾经有学者将其比作为高卢雄鸡的杜子美,当然确实有必然的相似之处。 波德莱尔心灵观照下出现的“人群”意象,使小说家的个人性体验上升为群众体育的性命感受。波德莱尔融入大家的孤寂,又保持独立和醒来,进而真正显示大家的一身体验。波德莱尔诗歌中的否定性体验所描绘的难为大家的世纪病心态,是差距性个体所体验到的人们生活的、恶浊的平庸现实,揭破世人包涵自身心灵的阴霾与病态。 波德莱尔的“美”也不平等古典主义美学家发起的“完美无瑕”,相当多“不美”乃至是丑陋的形象也步入波德莱尔的视界中。波德莱尔的熏陶就在于,将他视之为总领的象征主义艺术家们油画题材的壮大,书法家不再注意于表现“美”的东西、美好的生存,乃至有一点点书法家们初步尝试描绘一些“丑陋”形象—张牙舞爪的瘟神、面目严酷的独眼有影响的人。

夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles PierreBaudelaire,1821年二月9日-1867年十二月三十二日),法兰西十九世纪最盛名的今世派作家,象征派诗歌先驱,代表作有《恶之花》。夏尔·波德莱尔是法兰西共和国象征派小说的前任,在欧洲和美洲诗坛具有关键地位,其文章《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。从1843年起,波德莱尔开端陆陆续续创作后来收入《恶之花》的诗篇,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等罪行受到轻罪法庭的处理罚款。1861年,波德莱尔申请参预法兰西共和国博士院,后退出。小说有《恶之花》、《法国巴黎的忧虑》、《美学珍玩》、《可怜的Billy时!》等。

 夏尔·波德莱尔(查尔斯 Baudelaire, 1821-1867)是法兰西共和国近代管理学史上的二个"异数",以《恶之花》(Les Fleurs du mal, 1857)和《法国巴黎的抑郁》(Le Spleen de Paris, 1863)两部诗集奠定名山工作,遂为当代诗的先行者。波德莱尔乃是一个人品格高尚的人:径行独往,纵情声色,生前的运交华盖与身后之声誉日隆,恰构成分明相比较。一百五十年以来,波德莱尔产生过漫长的国际影响力。"五四"新军事学生运动动最初,他就被介绍进中中原人民共和国文坛,产生过十分的大的激动。之后,中国文学家不断译介波氏小说,更有人在其震慑下从事白话-自由诗的行文,日渐产生一个气势相当的大的管农学风潮,与今世文学的三十年相伴始终。相形之下,土耳其(Turkey)语散文家达曼克 (Wrangler. M. Rilke, 1875-1929) 、土耳其共和国(The Republic of Turkey)语作家爱略特 (T. S. Eliot, 1888-1961) 和奥登 (W. H. Auden, 一九一〇-1975) ,迟至三十年间才开端被介绍步向,管工学影响到四十年份才豁然成形。就算爱尔兰小说家叶芝(W. B. Yeats, 1865-一九三八) 差不离与她同不经常间被介绍走入,但除去五四资深圳大学手笔王统照之外,看不出别的小说家受其沾溉的踪迹,尽管对他的牵线一向未尝间断。与他对照,意大利语小说家魏尔伦(PaulVerlaine, 1844-1896)、马拉丁美洲(Stephane Mallarme, 1842-1898)、兰波(阿特hur Rimbaud, 1854-1891)等人的著作中译,以数量来讲,已不占优势;若论实质性的熏陶,恐怕弗如远甚。因而,较之其余西方今世派诗人,波德莱尔与华夏新诗之提到,既广且深,颖然秀出。本节精算考虑衡量波德莱尔在四十年间中中原人民共和国的收受情状,意欲刷新学术界对当下当中西方文字学关系的通晓。可是,思考到此一议题的繁杂,在步向正题在此以前,还可能有要求考镜源流,辨正史实,对波德莱尔在二、三十年份中中原人民共和国的传入,作三个光景的刻画。

云顶娱乐 4

  1920年七月,周无公布<法国近年来历史学的自由化>,轻便说起波德莱尔及其诗艺1。不久后,李璜、黄仲苏、田汉、仲密、汪馥泉、刘延陵、张闻天、穆木天、王独清、施蛰存、沈雁冰、郑振铎、许跻青继之而起,撰文介绍法兰西象征主义文学以及波德莱尔随笔,那些杂谈集聚公布在京、沪的报刊文章杂志上2。同期,《恶之花》和《法国巴黎的忧虑》中的多数稿子也被译成汉语,译者有仲密、俞平伯、王独清、焦菊隐、徐章垿、金满成、张人权、张定璜、林文铮、朱维基、石民,那么些杂文发布在《日报副刊》、《诗》、《小说月报》、《学艺》、《语丝》、《东方杂志》、《教育学周报》、《春潮》、《进献》、《时事新报·学灯》、《觉悟》等报纸和刊物上。走入三十年代现在,关于波(Sun Cong)德莱尔的译介只多十分的多,极不常之胜。一大批判有影响的笔记接二连三诞生,比方《文化艺术月刊》、《军事学》、《文学季刊》、《文未月刊》、《青少年界》、《法学杂志》、《新诗》、《诗刊》、《新月》、《今世》、《新文化艺术》、《教育学探讨》、《水星》、《译文》、《中国和法国高校月刊》、《匈牙利(Hungary)语研讨》,等等,尤其完美浓厚地介绍象征派杂谈和波德莱尔,使好的传统得到发展,兴妖作怪。譬如来讲,梁宗岱、薛林、黎烈文、诸侯、滕刚、沈宝基都某些译过波氏随想3,石民和邢鹏举根据保加利亚语版,分别出版了《香水之都的顾忌》之中译本4。梁宗岱的<象征主义>5、戴隐郎的<论象征主义杂文>6、宗临的<Charles·波得莱尔>7、沈宝基的<鲍特莱尔的痴情生活>8,以及曹葆华翻译的<象征派小说家>9、罗莫辰翻译的<Porter来尔论Hugo>10、张崇文翻译的<Porter莱尔的病文学>11等故事集,对于掌握波德莱尔其人其诗以及一般意义上的象征派历史学,起到很好的指引意义。不唯有如此。波德莱尔的流传也发出出能够骄人的文化艺术果实,一堆中国作家借鉴其诗歌艺术而成立出非常多有成功的创作,包含李金发、穆木天、王独清、冯乃超、胡也频、姚蓬子、石民12、于赓虞、曹葆华、邵洵美,等等。

法兰西小说家。1821年十月9日出生于法国巴黎。幼年丧父,阿妈改嫁。继父欧Pique元帅后来进步将军,在第二王国时期被任命为法兰西共和国驻西班牙(Spain)大使。他不知道波德莱尔的作家气质和头晕目眩情感,波德莱尔也不能经受继父的独裁作风和高压手腕,于是欧Pique成为波德莱尔最憎恨的人。但波德莱尔对老母激情深厚。这种不健康的家园涉及,不可防止地影响小说家的精神状态和写作心态。波德莱尔对资金财产阶级的守旧观念和道义价值选取了挑衅的千姿百态。他力求挣脱本阶级思想意识的羁绊,查究着在抒情诗的睡梦世界中求得精神的平衡。在那些意义上,波德莱尔是资金财产阶级的浪人。1839年,波德莱尔通过了毕业会考。他钦慕过“自由的活着”,要去当小说家。他博学多才,多量阅读管理学文章,来往于青少年画画大师、文学家之间,并被洒脱主义那“美的最新近、最今世的显示”所制服。

  可是相比来说,关于波(英文名:yú bō)德莱尔在四十年间中中原人民共和国的传播与接受,中中原人民共和国科学界从来持有马虎,而对于二、三十时期的意况反更熟稔些。由此,本节文字的著述对象是:考查波德来尔与四十年份中国小说家的姻缘,填补空白,增加知闻13。

云顶娱乐 5

  先看波德莱尔诗歌的翻译情形。大概是出于原先对此他的著述译介过多的来头吧,四十时代开始的一段时期关于波先生氏的传播相对冷清。1938年,王兰馥在沦陷区北平翻译《恶之花》中的<敌人>和<顾虑>两首短诗。前者的大旨是时刻的暴虐,第一个人称汇报者的低徊感伤与激情亢奋的心理,纠缠不清,如是一再,而以新奇的比喻和拟人化手法传达出来。缺憾的是,译者忽略了那首十四行诗的名贵情势(四四、三三)和谨严格律(abba, cddc, eef, ggf)而迳以无韵自由体译出,未免大煞风景。后一首抒开掘代人的担心心情,从方式上看来,共计十六行,分为四节,每节四行,韵脚以abab的不二等秘书籍交错排列,同样被翻译所忽视。在篇末的"译者附识"里,王兰馥首先归纳波氏的百多年史略,继而描述她的诗句艺术以及法学史地位--

1841年,夏尔·波德莱尔被送出境游历和法国巴黎雅人画家交游,过着波希米亚人式的不务正业生活。原目标地为拉合尔,中途在夏威夷等地驻留,他不肯继续游历,与1842年十二月二十八日再次来到法兰西共和国,承接了阿爸的10万澳元。1845年.波德莱尔揭橥了画评《1845年的沙龙》,以其观点的新星震动了商酌界。1848年法国首都工人民武装装起义,反对颠覆王朝,波德莱尔登上铺设,参预战争。1851年,揭橥《酒与大麻精》。十月,发表小说诗《酒魂》。1852年,波德莱尔的小说走入高潮。他前后相继刊登了二十多首诗,十余篇商酌和多量译著。1855年,以《恶之花》的题目公布18首小说诗。5月,发布第一群小说诗《夜色朦胧》和《孤独》。1857年7月14日,诗集《恶之花》出版。奠定波德莱尔在法兰西共和国法学史上的严重性地点。那部诗集问世时,只收100首诗。1861年再版时,增为129首。未来数13次再版,时断时续具有增益。1864年六月7日和7月二十三日,在《费加罗报》上刊登6首小说诗,标题为《时尚之都的抑郁》。1月四日,夏尔·波德莱尔到达Billy时的首尔。7月~十二月,在Billy时做演说,朗诵自个儿的诗作。即使他反感这个国家和法国人,他照旧在比利时直接住了四年。1866年四月二八日,夏尔·波德莱尔昏厥。7月19日~二十二日,他的病情恶化。一月二十日,他右半边肉体瘫痪。十月二十八日,《新恶之花》发布。五月2日,波德莱尔被送回巴黎。1867年十一月二八日,夏尔·波德莱尔死。6月2日,夏尔·波德莱尔被安葬在蒙巴纳斯公墓。1869年遗著《法国巴黎的抑郁》出版。

  Porter莱尔是颓丧派(Decadents)主要代表,同期她也是象征派(Symbolism)的四驱,那是不可讳

豁免权利申明:以上内容源自互联网,版权归原版的书文者全数,如有侵袭您的原创版权请报告,我们将尽快删除相关内容。

  言的。论到消沉派的教育家,他们最为反对自然科学和唯物论的机械观念而主见采纳架空的手艺的态

  度。他们最棒推崇自个儿的章程,对于全体社会的德行,宗教,习贯等不要兴趣。至于这派作家创立诗

  歌的主题材料,多半使用人生的凶悍和深蓝;从那边他们认知美的留存,而将这种丑恶,乌黑当作美感而

  入手描写,Porter莱尔的《恶之华》是代表这么些侧向的。Porter莱尔的文艺价值是永垂不朽的,当她三十八周岁

  时公布平生独一的诗集《恶之华》,他的人气便惊动有时,在他的诗集里,大家发现他的感到和平日

  感觉距离太远。一般人感到她读故意以病态不周密的情愫来形容人生的黑暗方面。所以那部小说出版

  后,受当时人物能够攻击和数落。实际那部文章的剧情实在太深切了。所以Hugo(维克托雨果)致函于

  小编说:"你在措施上创设了一种新的颤抖(Frisson nouveau)"。别的,我们来看Porter莱尔的心境,像

  夜一般的暗澹;他诗中正是有水污染丑恶,但却有一种美感。14

  译者对波德莱尔的陈诉大意准确,但将其卒年(一八六七)误为一八六八,何况《恶之花》也无须她独一诗集,还大概有《法国首都的抑郁》、《雑诗集》、《笔者心赤裸》、《可怜的Billy时》、《Billy时讽刺集》等等,只可是他生前仅公布了独家章节。八年过后,屠岸译出波德莱尔的短诗<猫头鹰们>在巴黎宣布15。其余部须求要补充的是,青海万县的穆静、周昌歧编辑的《诗前哨》第一辑(一九四七年三月)封底有文化艺术广告:"周牧人主要编辑《火之源丛刊》之二'诗(即大地的歌)要目':波德莱尔作、曾卓译<窗>"16。另据唐?
  的证词,朱儒在Hong Kong《新民夜报·夜光杯》下面以发表Porter莱尔诗为"孤芳自赏"17。原土星笔会成员在瓦伦西亚开创的《孟山人火》第一辑"魔术师的自白"(壹玖肆贰年4月)封三有"孟浩然火社丛书预先报告",当中有汪铭竹的<致波多来尔>一诗。陈敬容说过,有报纸和刊物预报马宗融译的《恶之花》,未见出版,以往在抗日战争文化艺术上登载过几章18。其它,法兰西共和国文化艺术史家吴达元一九四三年问世的《法兰西医学史》一书,涉及波德莱尔。但小编近期并未有接触到上述报纸副刊和文化艺术杂志。

  综而观之,四十年份翻译波德莱尔诗歌比较多的人,大致是戴承、陈敬容和王了一。戴承在报刊文章副刊上至少宣布了六首译诗,个中五头阵表在唐?
  主编的新加坡《文汇报》副刊"笔会"上面:<风景>(第103期,一九四七年11月二十八日)、<烦闷>(第126期,一九五零年3月十六日)、<人与海>(第126期,1949年7月27日)、<Abel和该隐>(第205期,1948年五月二十三日)。戴梦鸥翻译的<这赤心的保姆>和<邀旅>,发表在冯至主要编辑的成都《大公报·星期文化艺术》第11期(1948年1六月十八日),后面那首重刊于北平的《国民新报·红尘世》(1948年10月3日)。一九四八年,戴梦鸥的《恶之花掇英》由北京的怀正文化社出版,计有波氏诗二十四首19。戴氏还翻译瓦莱里的舆论<Porter莱尔的地点>作为"代序"。在<译后记>20中间,戴说:"Porter莱尔在中华夏族民共和国是盛名已久的"、"梁宗岱、薛林、沈宝基四个人的翻译令人满足",那大致是理所当然的,但说他的文章"译成粤语的却少得很"、"诗译的极少,可读的更相当少",确定是不正确的。相反,如前所述,关于波(Sun Cong)氏小说的译介一贯刚毅,原因非常的大概是:戴氏当时并未见到这几个报纸和刊物杂志。戴朝安也谈起了翻译的动机和译事之艰巨--

  对于小编,翻译波特莱尔的含义有这两点:第一,这是一种试验,来探视波特莱尔的品质和精制纯

  粹的款型,在转换成粤语的时候,能够保存到什么的水平。第二点是系附的,这正是顺便让本国的

  读者们能够看到一些他们听他们讲持久而看到得比相当少的,那位特别的近代作家的著述。为了使Porter莱尔

  的精神展现得更逼真一点,译者曾费了特大的、可能是白费的特意。两个国家文字协会的例外和思辨方

  式的出入,往往使同时突显灵魂并再次出现格局的打算变成极端困难,而Porter莱尔所赋予大家的不便,

  又比其余海外诗人更难以战胜。然则,当作试验就是不顾成败,只要译者曾经努力过,那便是了。

  展现灵魂的鼎力是更隐藏不露,重现方式的全力却轻巧看得出来。

  书名既然叫"《恶之花》掇英",从上引段落就轻易看出,译者的关怀点和采取标准何在。戴梦鸥感兴趣于"Porter莱尔的灵魂和精密纯粹的花样"。检查与审视戴译,可窥见她偏疼那一个彰显当代人的怀恋的抒情诗,非常少翻译表现病态、怪诞、恐怖、丑陋事物的作品,像<腐尸>、<吸血鬼>、<吸血鬼的化身>、<血泉>、<从枯骨堆里出来的老乡>等统统被回避了。同一时间他的翻译尽量传达原著的款型之美而以洗练纯粹的文字出之。可是,戴梦鸥也建议,波德莱尔小说所产生的震慑是多地点的,中华夏族民共和国小说家应该从深度上承受他的影响而毫无满足于肤浅的模拟。陈敬容也是八个波德莱尔爱好者。流寓特古西加尔巴里边,她移译包含波德莱尔在内的波兰语随笔,抗日战争胜利后重回东京,把译作揭橥在京沪的报刊文章杂志上:<难过>21、<波德莱试译二首>(包罗<人与海>、<生动的火花>)22、<黄昏的和歌>23、<音乐>24、<盲人>25等。陈敬容后来出版《图象与花朵》一书,收入她所译的波德莱尔随想三十六 首26。陈译波德莱尔,珍视的不是描写丑怪事物的篇什而是蕴含顾虑情调的抒情诗,有的时候顾及情势的严肃,可是这种努力的水平远逊于戴承。

  在四十年代,翻译波德莱尔最为勤俭持家的人想必是王了一,亦即有名语言学家王力。王氏纯熟法兰西共和国文化艺术,译过莫泊桑小说,时任西南联合国大会教授,倾心波德莱尔的《恶之花》。差十分少思索到原来的书文的格律杰出严格而白话文又不足以传达其精妙处,王氏遂以五、七言古诗和乐府诗的款式试译《恶之花》之第一章<愁与愿>,共计五十八首,连载于林文铮、叶汝琏网编的曼海姆《中爱沙尼亚语化》之第4期(1943年3月19日)、第5期(1944年4月31日)、第6期(一九五零年七月二二日)、第7期(1948年3月十日)、第10期(壹玖肆玖年二月二十二日)、第11、12期合刊(1950年四月二十一日)上边。先看<信天翁>。译者将难题音译为<安巴铎>并加小注:"安巴铎(Albatros),南海水鸟,有蹼",全诗如下--

  海上有大鸟,名曰安巴铎。海客好事者,捕养以为乐。长随万路程,共逐风云恶。可怜天外王,

  局促繋绳索。委地曳玉翅,孑孓殊穷困。空惭六翮坚,颓丧难振作。昔日一何美,这段日子丑且弱!烟斗

  拨其喙,海客竞相虐。时或效其惫,蹒跚跛一脚。小说家困混乱的世道,命局正相若。本是云中君,逍遥在碧

  落。弋人复何篡?焦明在万顷。被谪堕人间,从此遭封锁。沾泥垂天翼,跬步受牵搁!

  信天翁遨游于碧海汝贤之上,何等恣情和蔼可亲,无拘无碍,但要是落难凡闲,即遭嘲弄和亵玩的天数,那暗中提示了天才作家在现世社会中屡遭的孤立和敌意,诗中的象征意味与对待手法卓绝猛烈。在款式上,原诗十六行,四节,每节四行,韵脚遵照abab, cccc, dede, efef排列,繁复中有浮动。译文追求形神兼备,但改为隔行押韵,一韵到底,既正确传达出原文的真精神又着力以"五古"形式使当中国化,见出译者的良苦用心。但对此新诗小编来讲,只怕贫乏积极的影响力。

  除了杂谈翻译之外,中华夏族民共和国作家也撰写了有的随笔与舆论来演讲本身对于波(Sun Cong)德莱尔的知情。先看品品的<波特莱尔与孤岛>一文27。小编身处"孤岛"上海,在恶劣的景况里喜欢上了波德莱尔文章,以为"他的恶魔主义有着迷力,简直像Smart同样美貌迷人",但结尾开掘她的累累无补于世,遂决定摆脱其震慑,直素不相识存的困苦和挑衅。和此文性质相若的还会有宛青的小说<波德莱尔的怪癖>28,从左边介绍了那位大作家的一部分没有人来拜访的爱好。风趣的是,由于个人的美学观念十分小学一年级样,对于波(Sun Cong)德莱尔的赞弹,在四十年间最后时期的法国巴黎文学界,居然引发了一场小小的"风云"。1946年,陈敬容时断时续发布了波德莱尔诗歌汉语译本,香港(Hong Kong)经济学界为之瞩目,她后来再创作了几篇散文,聚焦申明关于波(Sun Cong)氏的阅读感言,没悟出照旧引起杯水风云。她的<波德莱尔与猫>首先回顾欧洲洒脱主义法学的兴亡,接着聊起波德莱尔的诗词美学、独特风格、法学史上的不朽地位以及笔者的感触和体会--

  波德莱尔的诗,令人有一种不自禁的生命的着迷。纵然她所写的多二分一是人生凄厉的一端,但因

云顶娱乐,  为他是带着那么多心爱去写的,反而使读从中获得了采暖的温存,他底小说中消沉的气氛也很浓,但

  不是这种廉价的消沉,不是装疯卖傻。而他底快乐,是真的的灯火似的开心,是部分生命的火焰,而

  非无故的吟风弄月--像大家北魏的材质佳人,或近来鸳鸯蝴蝶派底作品那样。大家在波德莱尔的作

  品中找到那积极的另一方面,大家发现了那必由之路的"真"。有人感觉波德莱尔颓唐,那只是他俩底臆测之

  词,那因为他们不曾阅览他的底里。29

  陈氏准确把握住了波德莱尔诗作的几大特点:丰裕的色彩、神秘的音乐以及虔诚而深沉的思绪、对于生活的克尽厥职态度、广博的取材、热烈的性命底蕴,等等。她进一步重申在波德莱尔"丧气"的外界下,深藏"真实"的可行性和积极意义。陈敬容对于波先生德莱尔的歌之颂之快速引起了一部分批评家的优伤。林焕平的<艺术文化物管理窥备忘>之一<波德莱尔不宜赞叹>将冲突矛头直指陈敬容,首先报料论辩的发端--

  波氏是高卢鸡表示派诗的首创者,他的诗固然细腻,却很迷茫,神秘,颓唐而又贫血。说波德莱尔

  是"生活的忠贞地球热能爱者","他替人群中的一切不幸者诉苦",小编不屑一顾......他的行文上面,不

  是法兰西共和国文化艺术的正规;他的创作方面,和国内五四以来的新工学的方向,也是违反的。他的编写倾

  向和"新月派"及"当代派"是类似或许同一。闻友三,臧克家,卞之琳,何永芳,蒋海澄等有技艺的

  作家,都从这几个偏侧中跳出来了,大家今天却仍有人要跳进去,此时此地,是多么不符合时机!为啥

  大家不称扬海涅,普式庚,Whitman等人呢?30

  林焕平把波德莱尔的中华学子视为新月派和今世派的一同,他因为后面一个违背了新法学方向而切齿痛恨。林焕平的意见当然不乏同调,李十二凤的<从波德莱尔的诗谈起>正是其一--

  小编觉着,理解一首诗,必先要询问它所发出的时间性与空间性;具体一点以来,正是要先弄领会在某一客观条件里,所爆发的诗,是或不是与群众的情丝相契合。Porter莱尔的一世,是旧的了断而新的未有发生的时代,他希望却自知毫无指标,想呐喊却又为四周的高气压所窒息......在亚洲,那时还尚无上涨"希望的星",由此他不得不在郁闷,犹疑的无底深谷徘徊,得一线幽思的灵感,寄托在一花一叶的绽放的呼吸动作上。廿世纪的一世却不然,被压榨的人群已经走到悬崖以前,他们的前头是百丈深潭,再也不能够犹豫,期望和虚拟,独有两条--一条是跨下去, 落入黑暗的深潭;别的一条是杀回来,在死里求生。所以, 廿世纪将近五十年间的中华人民共和国,正是上述的气象而从不Porter莱尔的时期,写Porter莱尔式的诗的小说家,是神经末梢过分过分敏锐的失误,而译Porter莱尔的诗的人,独有一条路,就是埋头花费的翻译,作为任何研讨的资料的牵线,并不是再度移植。31

  爽快爽直的作家青莲居士凤,断言波德莱尔在那儿的中华并未有市集,他必要经历了战争洗礼的作家们以民众的真情实意为依归。或然是出于李的用语过于严酷的缘故罢,三十七年今后,陈敬容忆及这段小插曲时,还是怨毒难消32。另一文化艺术商议家唐?
  读了林焕平<波德莱尔不宜赞扬>之后,纵然心爱他的立场,"却以为稍稍狭隘了好几",遂撰写短文一则,其观点Billing、李几个人圆润周详--

  说Porter莱尔的诗神秘,晦黯,迷离,何人也不能够为她力排众议,然则波特来尔的动感更还应该有主旨的少数,他不固步自封当时的现状。用李十二凤先生的话,他"想呐喊却又为四周的高气压所窒息",但她毕竟在喊,尽管流为对白,几于衰颓,又到底是香甜死水里的小波澜,对于前天虽受巨浪冲折,却仍力争上游的小布尔乔亚先生,极度是活在封建半殖民地中中原人民共和国社会的,作者想,Porter莱尔是不算十三分过时的。......(省略号为小编所加)林焕平兄怀想今后"仍有人跳进去",笔者感到跳进去并不吓人,难点只在乎他必得跳出来。举个例子向古典作家读书,不必必供给写古典文章同样。读了Porter莱尔而竟不可能自拔于失落,那是因为她还不能暸解Porter莱尔及其所处的时代,他自然读得相当不够,正应该多介绍些给她读读的。如果仍然钻在牛角尖里,那准是个傻瓜,尽管不读Porter莱尔,也不一定成为革命国学家的。笔者说那话,是在认证Porter莱尔还未必完全腐烂,而文化艺术写笔者的接受影响,实际上终是有限度,有标准化的。......(省略号为小编所加)由此出发,作者还想为陈敬容先生说几句话。陈先生喜欢Porter莱尔,受有部分的熏陶,就疑似有端倪可寻。不过以鞭策Porter莱尔者鞭策陈先生,未免错了对象。小编赞成铁马先生的见解,却满不在乎李十二凤先生的所谓"百分百"走着Porter莱尔的路,大家的诗人说得过于了。33

  不久从此,陈敬容再创作随笔〈谈作者的诗和译诗〉作为回应。她以敦诚敬谨的语气建议:波德莱尔的散文并不与时俱逝,相反,后之来者能够之为借镜--

  在前几日介绍波德莱尔的著述,大概于实际无甚裨益,但却无法为此便抹煞和否定她的万事。至少  他的可惜现状,反对传统社会反古板的振作振奋,还值得讲究。至于他创作方式之严词,本事之熟知,字汇丰富等,对于本国有个别新诗完全蔑视情势和技巧,太过流于小说化,公式化,标语口号化的状态来讲,也还不无益处。当然波德莱尔的著述中也是有劣势,应该辨别尔加以废弃,笔者而不是主张学习以至"模仿"波特莱尔(笔者也不主持模仿任何中外小说家),但起码尚可借鉴一二。波德莱尔的时日是病故了。但文化艺术小说并不像信息纸同样,时候一过就不足一读。34

  卷入争议的一再陈、林、李、唐三个人。冬苹的<谈波德莱尔倾向>重弹林、李的西调,酷评波德莱尔的"遗毒",足见毫无新意35。覃子豪的<消除歇斯底里的激情>更为详细一些。他聊起象征派的首尾和波德莱尔的诗学,比较波氏的<盲人>和陈敬容的<新世纪的旋舞>,明显地扬前抑后,又批判波氏的"歇斯底里"心思,断言新诗如欲开立异局面,必先剔除之--

  Porter莱尔是法兰西共和国蔚为象征主义的法师,一本薄薄的《恶之花》就奠定了Porter莱尔在象征派的身份。法兰西在十九世纪末,即便出了广大象征派的作家,如:魏尔伦,蓝波(英文名:lán bō),马拉尔美,但都不陈志钊过象Porter莱尔这一座顶峰。那诚然是由于Porter莱尔在艺术上有种新奇的成功,主要的原由是Porter莱尔在文章里有所极深远的歇斯特里Hysteria的心思,十九世纪末病态的心情。歇斯Terry的心境是法国象征主义的特征,未有这种心情,象征主义的小说就失去了特点。因为,这种歇斯Terry的情怀,不止是象征主义小说家们固有的产物,是十九世纪末没落的小布尔乔亚三个共通的产物。Porter莱尔不过是一批没

  落的小布尔乔亚的意味。36

  除此之外文化艺术小说之外,大家能够开采少许杂文。细察诸作,可窥知大家对波氏的例外轮理货公司解。林文铮的<漫谈法兰西诗风>词采华美,文气浩荡,纵论中古以还的高卢鸡杂文之根源流变,称扬波德莱尔之葬送浪漫派的洪业--

  高卢鸡诗相对称霸,当始于波先生德莱的《恶之花》。波氏兼有肉麻的心灵,古典的心力,是智悲双融的鬼才,是近代西方长吉。他的诗境不在缥缈的西方,不在灿烂的自然,凡此都属于浪漫派的禁脔,他不用染指。他果断真投阿鼻,并不是但丁的火坑,是红尘的艳都,全球神往的法国首都。他把近代最繁华的都市生活的丑象,写成毛骨怵然的阴森魔窟。在他的慧眼中,善恶无别,美丑不分,同时色声香味触五蕴皆通。那位神出鬼没的文字魔术家,把红尘七情五欲全总结在死神一声狞笑中。这种意境,象征着西方人失了天府不尴不尬的泥沼。那不仅仅是有刺的蔷薇,那是诗园里一朵五彩的锦被花,恶之花!比之余同不时候高蹈派的"恋诗"、"古赋",在经济学界上的潜势里,真不行同日而语,即使高蹈派的一语破的,也可以有帮助和益处。无怪乎现代大小说家华列利,公然说波德莱尔与嚣俄平分了诗国的秋色:三个集过去成绩,贰个开今后的园地。后来象征派澎湃不时,实在便是沿袭波氏的遗风。37

  林文铮的牢笼万分精辟:都会风情、声色渲染、感官迷醉、丑怪事物入诗、爱与死的迷思、语言的魔术师、奇幻狞厉之美,等等。波氏的懊恼美学终结了洒脱主义的一统天下,法国抒情诗史上乃开一新纪元。

  王佐良的舆论〈波特莱的诗〉不是关于波先生氏人与诗的肤浅而谈,而是建议别具慧眼的主题素材。他认为波德莱尔的"摩登"和"颓丧"实际不是其确实的帮助和益处,首要的是他那贰个"并不特地地今世、特别地受时间限制的人头":人性当中的灰暗、暧昧、错综,挣扎于西方/地狱的边缘,肉身受难,神魔交锋的分化平常品质--

  在那样深刻的背景在此之前,Porter莱给了法学里的人事描写以一种体面。他的鬼世界是实际上而可怕的,不像庞德(Ezra Pound)的苦海是一种恍若卖弄,从书本上搜集来的地点。没有人比波特莱更真心地--

  大家大约要说是捧着良心--去过荒淫的生活,因而他所作的恶("作恶"是她和煦常用的二字)也远比当代颓丧人物为大。当代的性生存也和其他游戏同样地条件了,机械化了,正是那么一种生理供给,毫无作恶的震憾和战栗,而多少个妇女的上圈套怎样能比从夏娃开始的上上下下女子的蜕化发霉。Porter莱以她的好色污了整整宇宙。然则他并无别的自满。在整部《恶之花》(Les Fleurs de Mal)之中,大家寻不着一点欢悦。一个贯通的色彩是受苦......(省略号为我所加)他的纵容不是要使肉体欢快,而是要  尽量折腾人的皮肉,使皮肉尝尽了具备的侮辱,下贱,和苦水。在将个人的人体看作罪恶那或多或少上,  Porter莱是同沙漠苦行的修士们一致的:分化的,是修士们将本人用一个大荒原锁起来,而她却活在罪恶的大旨,将世界弄成完全可憎......(省略号为作者所加)那是一种二元的神态,相当于见到了点子里永久与临时之间的联合,看出了在上帝和"堕落了的精灵"之间的形似。Porter莱的歪理由此只是信仰的反面。他是"四个里外颠倒的上帝之子","贰个蝇营狗苟进去东正教的人"。在波特莱的笃信撒旦之中,他是阅览了个体的人体之不足凭仗;能够依据的是贰个外在的独尊,或神或魔。在神形成了清廷的庸俗,给社会栋梁们作为广告的时候,在准确使世界变得更令他烦腻的时候,他挑选了魔。他 的诗句写出了他选拔的哀痛,那难熬是真心真意的,属于人的身体和真实的,一种火焰的烤炙,实际不是基于若干字面或口头式"宗教"的人所能经验的。38

  李青崖译出艾司荣的<恰如囊昔面指标波德莱尔>,但译笔生涩,难以卒读。本文首先提出:学者的传记商讨有利于廓清波氏头上的心腹光环,使之恢复人间的原始;然后声明利维斯(F. 瑞鹰. Leavis, 1895-壹玖柒捌) 的"艺术与人生的附和"--

  那就是自身想达到的地点,那正是波德莱耳的情义的和艺术的各种关系近乎当先各个学派的头晕目眩,而在充裕和象牙之塔以及实用约束两点距离均等之处,向我们建议的训诫:无论诗和人生,相互互相闲都不应有屏弃对方的益处。所以人生在诗的样式里的凋零,诗对于人生效率的服服帖帖,皆以一律不能驳倒的。《恶之花》证明了他所提炼的这种介乎艺术和恒可悲悯的实际世界中间的神助性的协商。

  波德莱耳的各个疑惧之在诗词里的艺术学的,教义的,广义道德的自负之点而得表达,他过去之坚种种  界线,以为小说一经超先生越就错失力量和心绪的等同,便是她自愿负着权利,去验证艺术文章的率性酝酿适所以维护他的灵感性的借口和对他予以一种意义大上的增益。39

  张若茗的舆论<法国象征派三大作家鲍德莱尔魏尔Leno与蓝苞>40纵论三人象征派巨子的百余年作品,史实丰裕,识见精辟,文字之穷形尽相亦是一大特色。绪论囊括象征主义的时日背影、丧气精神的出现、象征主义艺术三方面的话题,演说波氏的丧气如何包涵彼时"世纪末"的苦汁--

  鲍德莱尔曾说:笔者收获了美的定义,笔者的美应该的概念:那看似一种可以而悲凉的事物,好像二个巾帼的头,富于诱惑性而精彩的头,使大家在迷茫的睡梦里,幻想淫乐与哀愁。那样的美带着思量,嫌恶、憎恶的心理,只怕是正因为热情与希望受着了停业,由此混合着干净,烦恼与烦恼。那样的美,是含有着热烈而伤感的情欲,与所在发泄的心情,并带有复仇与危机的私意。简单的说,小编敢断定这么的美所包罗的是"不幸"(le malheur)。作者并不否认,欢娱足以勾兑在美感中,可是那可是是低级庸俗的附带成分。至于抑郁与悲哀,那才是美中的本来面目。

鲍德莱尔的诗之所以能使人迷恋者,亦就是在此。他能露出近代人心中的隐痛,剧烈的人事,与死一般的殷殷。独有沉醉于享乐与诗意中,那时的神魄好像好像三头神鸟,冲破烦闷而振翅飞入青天。

  第二有些描写波氏之痛彻肺腑的性命荒芜感、病态的激情以及奇僻的两性理念,传神写照,尽在字里行间。董每戡的<近代高卢雄鸡诗词--西洋艺术学史之一章>简单介绍波氏平生小史及杂文艺术,惜乎轻描淡写,一曝十寒--

  Porter莱尔(Charles Baudelaire, 1821-1867)生于法国首都。父系画画大师,他时辰候即丧父,二十虚岁时乘木船游览各方,回国后继续遗产,以往静心从事军事学,为浪漫主义的最终壹位,悲伤派(Decadent)先锋,以其好咏离奇,阴奇,凄怆,木色,求刚烈激情之故,又被称之为"恶魔派"(Diabolists)作家。有动魄惊心的敏锐性的神经感到,感觉人生根本是争辨的。求善而得恶,求神而得恶魔,求生之欢腾而得死神之害怕。普通小说家都咏"和"美",他偏讴歌"丑" 和"恶",一八五三年公布诗集《恶之华》(Les Fleurs du mal),等于恶魔派的宣言,累得吃了一场妨害风化的官司,后来官府把集中"尸鬼的变  形"等六首诗抽去了,有人认为"但丁向鬼世界去,他从地狱来",遂以她为但丁。嚣俄也称他为"新  战栗的创建者"。加元士称她为"圣洁的作家"。求神不得而终陷于自暴自弃,常沉湎于酒,又嗜鸦片,海洛因,后在Billy时得病,归法国首都,在贫寒中死去,虽说是恶魔派,实则是象征派的先行者。41

  小结

  上面的段子较为详细地观望了波德莱尔在中华的扩散情状。从相当多的发言轻易看出,中夏族民共和国专家把握住了波德莱尔诗学的中坚精神,归咎起来有如下方面:一,都会风情画。自波德莱尔始,法兰西今世诗乃以"都市"作为难点领域,与吟咏山水田园的浪漫主义判然殊途,高卢雄鸡抒情诗自此领域开发,气象万千42。波德莱尔在都市的日常生活中窥见诗意的、古怪的美观:《恶之花·法国首都即景》以及《法国首都的担心》渲染艳都时尚之都的面色光影与超自然的累累情调,当代人的抑郁心理亦于焉显示。二,丑怪事物入诗。波德莱尔不再追摹浪漫主义的风花雪月,而于粗鄙、病态、丑陋、怪诞、神秘、邪恶、恐怖之东西中窥见诗意的对症下药,尤专长将华贵与低下的事物并置(juxtapose),目生物化学以致孔雀绿有趣的成效,错愕颤栗,有板有眼。三,通感美学。声音、色彩与气味完全打通,以致感官之间交感呼应,眩惑之美,惊采绝艳:"在外表自然与她和睦的内在世界间使用符合。通过在表面现实中发觉意味着,契合而暗中提示了她的内在的思量与情义,他不经常成功地创造他所谓的暗暗提示的魅力"43。四,象征与暗暗提示。波德莱尔使用象征、暗暗表示、反讽(Irony)及反仿(Parody)的手法,重视回想、想象与梦幻的效率,追求惝恍迷离的美学成效,遂结束罗曼蒂克主义的直抒胸臆和平复直叙,达致多等级次序、有深度的含有蕴藉的功用。波德莱尔研商学者科学地建议:"《恶之花》也被以为是超现实主义的先行者,因其使用梦幻、传说与奇思异想。但更首要的是这一事实:通过采用暗指,它预示象征主义并且为当代诗展开了大门"44。五,善恶二元论。波德莱尔道出现代人心中的灵与肉的忐忑对峙、骇人的自作者加害偏向与露骨的情色点染,正如一个人学者所说:"贯穿于《恶之花》七个部分的集结核心是善与恶的争论,忧虑与完美的争执,梦境与具体的争论。迷恋于原罪及人的双重性的归依,使用他本人的私人民居房经历为资料,波德莱尔以一种犀利的竟然是残暴的本人分析来考虑衡量她特别时代的旺盛问题"45。六,方式的特意经营。《恶之花》承接古典诗学之余泽,在音韵格律上艰难经营,审慎而有法度,卓殊一些是十四行诗,格式完美,富丽精工46。《时尚之都的忧郁》之小说诗体式,杂取另外文类的优点和长处而又与众不同,为欧美文学史引领一代诗风。尤为可客官,它在"五四"新法学兴起之际传入中国,催生一多元随笔诗,广被博及,成绩斐然47。

  (原载新加坡《中华夏族民共和国今世医学钻探丛刊》二〇〇五年第2期)

  注释:

  1 北平《少年中华夏族民共和国》第2卷第4期(一九一八年1月)。

  2 李璜<高卢雄鸡诗之格律及其解放>,见北平《少年中华夏族民共和国》第2卷第12期(壹玖贰肆年5月);拙<鲍多莱尔>,见《时事新报·学灯》,一九二四年12月7日、9日、二十四日;黄仲苏<一八二0年以来的话法兰西共和国抒情散文家之一斑>,见《少年中中原人民共和国》第3卷第3期(1925年三月);田汉<恶魔作家波陀雷尔的世纪祭>,见《少年中中原人民共和国》第3卷第4期(一九二四年七月)、第5期(1924年四月);滕固<法兰西四个世人的思量祭--凡而伦与鲍桃

  来尔>,见《时事新报·学灯》,一九二二年7月一日;仲密<八个史学家的思量>,见北平《早报副刊》,1923年三月一日;汪馥泉<方今欧洲文化艺术思潮概观>,见香港《学生杂志》第9卷第10号(一九二二年七月);刘延陵<高卢鸡诗之象征主义与人身自由诗>,见香水之都《诗》第1卷第4号(一九二四年13月);张闻天翻译<Porter来耳切磋>,见东京《小说月报》第15卷"法兰西共和国经济学商量号"(1925年);沈雁冰、郑振铎<当代世界经济学者略传>,见《随笔月报》第15卷第1号(1924年);穆木天<谭诗>,见巴黎《创建月刊》第1卷第1期(壹玖贰陆年四月);王独清<再谭诗>,见《创建月刊》第1卷第1期(一九二八年二月);春山行夫作、勺水译<近代象征诗的源头>,见《乐群月刊》第1卷第4期(一九二五年四月);鲁静媛<谈鲍特莱尔>,见《华南早报》副刊第156期至163期,一九二五年6月;施蛰存翻译<近代法兰西共和国散文家>,见东京《新文化艺术》第

  1卷第 3、4号(一九二五年5月、10月);许跻青<五十年来法兰西共和国的诗坛>,连载于北平《早报副刊》第2204号,一九二七年1月二19日;第2205号,一九二七年5月七日;第 2206号,1930年4月17日;第2208号,一九三零年一月十二日;第2209号,1930年3月14日;第2210号,一九二两年四月30日;第2211号,1929年十月十二日;第2212号,一九二五年6月二十七日;第2213号,壹玖贰玖年五月二日。

波德莱尔在四十年代中国的译介,象征派诗歌先驱。  3 梁宗岱译<露台>和<秋歌>,见香江《历史学》第3卷第6号(一九三三年二月),收入他的译诗集《一切的顶峰》,在一九三五年问世,聚集还包括波氏的<祝福>(见圣Juan《大公报·文化艺术·诗特刊》第85期,1937年11月二十日)和<契合>;卞之琳译<音乐>、<波西米亚人>、<喷泉>,见Adelaide《文艺月刊》第4卷第1期(1934年),后来入账《西窗集》,1936年问世;黎烈文翻译波德莱尔<随笔诗抄八首>,见《译文》第1卷第2期(一九三二年三月);诸侯译<高卢雄鸡象征诗选>有波德莱尔<齐响共感>、<生生的火把>、<贫民的死>、<航海>,见北京《法学》第2卷第3号(1934年3月);滕刚译<波氏十四行诗>及翻译戈蒂叶<波多莱尔评传>,均由乔治敦的土星笔会社出版,时间在1931年秋至一九三七年5月间;鲍和译、Symons著<Porter莱尔>,见《北平时报·诗与斟酌》第45期;戴朝安《恶之华掇英》(香港(Hong Kong):怀正文化社,1946年)声称沈宝基翻译波德莱尔诗,但我最近未有看到。

  4 石民译《法国巴黎的抑郁》(上海:法国首都生活书店,1934年);邢鹏举译《波多莱尔小说诗》(东京:中华书局,一九二九)。顺便建议,东方之珠《经济学》创刊号(1933年7月)插页有文化艺术广告"新文化艺术丛书、中华书局发行"介绍本书说:"波多莱尔氏终生所忙碌追求的是'性灵的抒情的骚乱,沉思的抄袭的大约,天良的俄染的激发'。他的诗的意象,如抽丝剥茧,使读者自会随着她的笔尖向沉郁幽深的意识里去探究人生的意义"。

  5 东方之珠《管军事学季刊》第1卷第2期(1931年二月),收入他的《诗与真》一书出版(北京:商务印书馆,1931年)。

  6 香港(Hong Kong)《前天故事集》创刊号(1931年5月)。

  7 北平《中国和法国民代表大会学月刊》第4卷第2期(壹玖叁贰年八月)。

  8 北平《中法高校月刊》第3卷第2、3期合刊(一九三一年1月)、第3卷第4、5期合刊(1931年七月)。

  9 北平《北平常报》副刊"诗与研商",1935年5月23日、6月13日、6月17日,收入曹葆华编选《今世诗论》(北京:商务印书馆,一九三八年)。

  10 北平《中国和法国民代表大会学月刊》第8卷第2期(一九三四年一月)。

  11 张崇文译、长谷川久一著<Porter莱尔的病艺术学>,见新加坡《当代》第4卷第6期(1933年四月)。

  12 孙玉石《开始的一段时代象征派杂谈切磋》(东京:北大出版社,1983年)。

  13 本节产生后得哈工大东军大学解志熙助教来函,说国内曾出版《法国国学家与中华》(圣Pedro苏拉:黑龙江教育出版社,1992年)一书,对四十年份有关波德莱尔的译介专门的学问有着叙录,虽甚简略,但在一样的马虎中,刘小荣先生终归关切到有个别实际,也属有心人。作者因人在天涯,临时不能觅得此书,谨作表达。

  14 王兰馥<忧虑及仇敌>,见北平《中夏族民共和国文化艺术》第3卷第1期(1936年七月)。

  15 北京《文陈述·笔会》第116期,一九四七年十月二日;重刊北平《国民新报·国语》第4期,1947年1月19日。

  16"火之源"管教育学社创建于壹玖肆叁年,主要编辑为菲尼克斯国立艺术专科高校学生李一痕和中硕士周牧人,下半年冬出版了《火之源》第1期。

  17 唐?
  <编者告白>,见北京《文陈述·笔会》第153期,一九四八年16月二十六日。

  18 陈敬容<谈笔者的诗和译诗>,见巴黎《文陈诉·笔会》第161期,1946年十二月7日。

  19 除上述6首,还可能有<信天翁>、<高举>、<应合>、<美>、<异国的香气扑鼻>、<赠你这几行诗>、<黄昏的协和>、<秋歌>、<枭鸟>、<音乐>、<欢跃的死者>、<裂钟>、<烦闷(二)>、<盲大家>、<小编从未忘掉>、<穷大家的归西>、<入定>、<声音>等18首。施蛰存编选《戴梦鸥译诗集》(苏州:浙江人民出版社,一九八三年),收音和录音《恶之花掇英》 一书。

  20 戴朝安<恶之华译后记>,见新加坡《和平早报·和平副刊》,一九四八年11月二十六日。

  21 北平《国民新报·国语》第4期,壹玖肆陆年八月四日。

  22 上海《文汇报·笔会》第21期,1946年8月5日。

  23 上海《文汇报·笔会》第82期,1946年10月29日。

  24 上海《文汇报·笔会》第96期,1946年11月15日。

  25 上海《文汇报·笔会》第153期,1947年1月30日。

  26 陈敬容编选《图象与花朵》(哈博罗内:广西人民出版社,1982年)。

  27 北京《文化艺术月刊》第3卷第3、4期合刊(1938年三月)。

  28 北平《国民新报·凡尘世》,一九五〇年二月17日。

  29 上海《文汇报·浮世绘》,1946年12月19日。

  30 上海《文汇报·笔会》第132期,1946年12月28日。

  31 上海《文汇报·笔会》第153期,1947年1月30日。

  32 陈敬容的原话是:"由于社会情况分别,《恶之花》诗集里一些心思相当低沉以至流于衰颓的稿子,在翻译介绍时,能够将它们略过不译;若要译,能够做一些范深入分析(和实在的批判),但是,何必因之对波德莱尔全盘否定呢,何必把婴孩连同盆里的水一块儿泼掉呢!时至后天,翻译介绍波德莱尔的诗,不会再横遭讨伐了啊。可是在当下,却已经有人公布题为<从波德莱尔的诗聊起>的专文(载Hong Kong《文陈说》壹玖肆捌年11月30土耳其(Turkey)语学副刊《笔会》),说翻译介绍波徳来尔的诗是'不正规并且损害的赞同',说本身要好的诗作文依然是'百分百的走着波德莱尔的路'云云;以致叫喊说应该把自个儿'建议来研讨'(按漫骂的本心,此言应读为'群起而攻之')。所幸的是,固然在那么的年份,读者、笔者和编者之中,具备真知卓见的也不胜枚举,这种心怀叵测的毁谤和中伤,又怎能不比十分的快流露马脚而不得不落空呢"。参看陈敬容《图象与花朵》的<题记>,页5-6。

  33 唐?
  <编者告白>,见新加坡《文陈说·笔会》第153期,1950年11月13日。

  34 上海《文汇报·笔会》第161期,1947年2月7日。

  35 上海《文汇报·笔会》第168期,1947年2月14日。

  36 上海《文汇报·笔会》第163期,1947年2月9日。

  37 萨尔瓦多《中国和法国知识》第1卷第1期(一九四三年五月)。

  38 林茨《中国和扶桑语化》第1卷第6期(一九五〇年三月)。

  39 亚松森《法兰西共和国管经济学》第1卷第4期(1948年三月),后易名称为<恰如本人所示的波德莱尔>,重刊于太原《文讯》月刊(1950年五月)。

  40 见北平《中国和法国民代表大会学月刊》第11卷第4、5期合刊(1937年十一月),重刊于利兹《文化艺术先锋》第9卷第1期(一九五零年4月)、第9卷第2期(一九五零年5月)。

  41 卢萨卡《文艺先锋》第12卷第6期(一九四九年)。

  42 Reinhard H. Thum, The City: Baudelaire, Rimbaud, Verhaeren (New York: Peter Lang Publishing Inc., 1994), p. 2.

  43 Lois Boe Hyslop, Charles Baudelaire Revisited (Boston: Twayne Publishes, 1982), p.55.

  44 Ibid., p. 55.

  45 Ibid., pp. 55-56.

  46 关于《恶之花》音韵格律的介绍和深入分析,参看王力《中文诗律学》(北京:巴黎世纪出版公司、法国巴黎教育出版社,二零零零年),页957-978。

  47 See John Ivan Simon, The Prose Poem As A Genre in Nineteenth-century European Literature (New York: Garland, 1987).

  

编辑:历史人物 本文来源:波德莱尔在四十年代中国的译介,象征派诗歌先

关键词: 云顶娱乐